Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.