Luke 3

Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias’, in der Wüste.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias’, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen".
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
Er sprach nun zu der Volksmenge, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
Und die Volksmenge fragte ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.
des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.