Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!