Genesis 10

Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Hadoram, Uzal, Dikla,
und Hadoram und Usal und Dikla
Obal, Abimael, Šeba,
und Obal und Abimael und Scheba
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.