Ephesians 6

Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.
Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
"Ehre deinen Vater und deine Mutter", welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.
Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget.
Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens,
U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auszulöschen vermöget, alle feurigen Pfeile des Bösen.
Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums,
kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
(für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll.
A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesu Christum lieben in Unverderblichkeit!