Colossians 3

Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.