I Timothy 3

Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Treba stoga da nadglednik bude besprijekoran, jedne žene muž, trijezan, razuman, sređen, gostoljubiv, sposoban poučavati,
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
ne vinu sklon, ne nasilan nego popustljiv, ne ratoboran, ne srebroljubac;
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
da svojom kućom dobro upravlja i sinove drži u pokornosti sa svom ozbiljnošću -
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
a ne zna li netko svojom kućom upravljati, kako će se brinuti za Crkvu Božju? -
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
ne novoobraćenik da se ne bi uzoholio i pao pod osudu đavlovu.
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
A treba da ima i lijepo svjedočanstvo od onih vani, da ne bi u rug upao i zamku đavlovu.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
Đakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
imajući otajstvo vjere u čistoj savjesti.
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
I neka se najprije iskušavaju, pa onda, budu li besprigovorni, neka obavljaju službu.
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
Žene isto tako neka budu ozbiljne, ne klevetnice nego trijezne, vjerne u svemu.
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu.
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
a okasnim li, da znaš kako se treba vladati u kući Božjoj, koja je Crkva Boga živoga, stup i uporište istine.
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
Da, po sveopćem uvjerenju, veliko je Otajstvo pobožnosti: On, očitovan u tijelu, opravdan u Duhu, viđen od anđela, propovijedan među narodima, vjerovan u svijetu, uznesen u slavu.
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.