I Corinthians 16

U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen; wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Sve vaše neka bude u ljubavi!
Alles bei euch geschehe in Liebe.
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
Milost Gospodina Isusa s vama!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.