Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
Cantique des cantiques, de Salomon.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -