Romans 12

Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno.
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.