Psalms 74

Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!