Psalms 37

Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.