Psalms 18

Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.