Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.