Luke 21

Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.