Job 26

Job progovori i reče:
Job prit la parole et dit:
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?