Job 13

Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?