Job 12

Job progovori i reče:
Job prit la parole et dit:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.