Genesis 10

Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Obal, Abimael, Šeba,
Obal, Abimaël, Séba,
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.