Exodus 25

Jahve reče Mojsiju:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.