II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.