Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.