Proverbs 30

Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.