Job 12

Job progovori i reče:
Niin vastasi Job ja sanoi:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.