Psalms 9

Zborovođi. Po napjevu "Umri za sina". Psalam. Davidov. $ALEF
خداوندا، با تمامی دل تو را شکر می‌کنم و کارهای عالی تو را به همه خواهم گفت.
Slavim te, Jahve, svim srcem svojim, ispovijedam sva čudesna djela tvoja.
در تو خوشحال و شادمان خواهم بود و نام تو را ای متعال، خواهم سرایید.
Radujem se i kličem tebi, pjevam imenu tvome, Svevišnji! $BET
وقتی‌که دشمنانم عقب‌نشینی کنند، در پیشگاه تو به زمین افتاده هلاک خواهند شد.
Dušmani moji natrag krenuše, padoše i pred licem tvojim pogiboše.
تو مرا با امانت و انصاف داوری کرده‌ای و عادلانه بر جایگاه داوری نشسته‌ای.
Jer ti se zauze za moje pravo i parbu moju, ti sjede na prijesto - sudac pravedan: $GIMEL
ملل جهان را سرزنش نموده، مردمان بدکار را از بین برده‌ای، و نامشان را برای ابد محو کرده‌ای.
ti pokara pogane, pogubi bezbošca, ime im izbrisa dovijeka.
دشمنان برای همیشه نابود شدند، و شهرهایشان را به خرابه تبدیل کردی که حتّی یادی از آنها باقی نماند.
Dušmani klonuše, smrvljeni zauvijek, ti im gradove razori - nesta im spomena. $HE
امّا خداوند همیشه پادشاه است، او تخت خود را برای داوری برقرار نموده است.
Ali Jahve dovijeka stoluje, postavi prijesto svoj da sudi:
او جهان را با عدالت و امّتها را با انصاف داوری می‌نماید.
sam po pravdi sudi krug zemaljski, izreče pucima osudu pravednu. $VAU
خداوند پناه مظلومان، و جایگاه امن در هنگام سختی‌هاست. خداوندا،
Jahve je tvrđava tlačenom, tvrđava spasa u danima tjeskobe.
آنانی که تو را می‌شناسند، بر تو توکّل می‌کنند، زیرا تو ای خداوند، طالبان خود را ترک نکرده‌ای.
Nek' se uzdaju u te koji znaju ime tvoje, jer ne ostavljaš onih što ljube tebe, o Jahve. $ZAJIN
سرود ستایش خداوند را، که در صهیون سلطنت می‌کند، بسرایید. کارهای او را به همهٔ ملتّها اعلام کنید.
Pjevajte Jahvi koji prebiva na Sionu, razglašujte među pucima djela njegova,
او از قاتلان انتقام می‌گیرد، و فریاد رنجدیدگان را فراموش نمی‌کند.
jer ih se spomenu kao osvetnik krvi i siromaškog jauka ne zaboravi. $HET
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه مرا عذاب می‌دهند؛ بر من رحم کن، و مرا از مرگ رهایی ده.
Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me
تا من در حضور مردم اورشلیم به‌خاطر نجات خود، تو را ستایش کنم و شادی نمایم.
da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga. $TET
کافران در چاهی که برای دیگران کنده‌بودند، افتادند و در دامی که برای دیگران گذاشته‌ بودند، گرفتار شدند.
Pogani padoše u jamu koju sami iskopaše, zamka koju potajno staviše uhvati nogu njihovu.
خداوند با داوری عادلانهٔ خویش، خود را آشكار نموده است، و بدکاران، در دام خودشان گرفتار شده‌اند.
Jahve se iskaza i sud održa; grešnik se spleo u djela svoja. $JOD
شریران و همهٔ اقوامی که خدا را فراموش کرده‌اند، به هلاکت می‌رسند.
Nek' grešnici odu u Podzemlje, svi pogani što zaboraviše Boga. $KAF
نیازمندان فراموش نمی‌شوند، و امید مسکینان از بین نمی‌رود.
Jer siromah neće pasti u zaborav zauvijek, ufanje ubogih neće biti zaludu dovijeka.
ای خداوند برخیز و کافران را داوری کن، تا انسان فانی پیروز نگردد.
Ustani, Jahve, da se ne osili čovjek, nek' pogani budu osuđeni pred tobom! [ (Psalms 9:21) Strah im, o Jahve, utjeraj, nek' spoznaju pogani da su smrtnici! ]
خداوندا، آنها را بترسان و به آنان بفهمان که انسانها‌یی فانی هستند.