Psalms 89

Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. [ (Psalms 89:53) Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! ]
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!