Psalms 73

Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.