Psalms 69

Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Davidov.
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu. [ (Psalms 69:37) Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje. ]
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.