Psalms 49

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.