Psalms 37

Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
به‌خاطر مردم شریر خود را ناراحت نکن، و بر آنها حسادت مکن.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
آنها بزودی مانند علف پژمرده و خشک می‌شوند و از بین می‌روند.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
بر خداوند توکّل نما و نیكویی کن تا در زمین در امنیّت زندگی کنی.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
شادمانی خود را در خداوند جستجو کن و او خواهش دلت را برآورده خواهد ساخت.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
او بی‌گناهی تو را مانند روز روشن، آشکار خواهد نمود.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر منتظر کار او باش. نگران کسانی‌که با حیله‌گری در زندگی موفّق می‌شوند، نباش.
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
از خشم و غضب دوری کن تا به گناه گرفتار نگردی.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
مردم شریر از بین می‌روند، امّا کسانی‌که به خداوند توکّل می‌کنند وارث زمین خواهند شد.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
شریران خیلی زود نابود خواهند شد، و چون به دنبال آنها بگردی، ایشان را نخواهی یافت.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
امّا فروتنان مالک زمین می‌شوند و از برکات آن بهره‌مند خواهند گردید.
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
شریر برای نیكوکار دسیسه می‌چیند و با نفرت بر او خیره می‌شود.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
امّا خداوند به مرد شریر می‌‌خندد، چون می‌‌‌بیند که روز نابودی او فرا می‌رسد.
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
شریران شمشیر به دست گرفته، تیر و کمان خود را آماده کرده‌اند تا فقیران و نیازمندان را بکشند و نیکوکاران را هلاک سازند.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
امّا شمشیر آنها به قلب خودشان فرو می‌رود و کمانشان خرد می‌شود.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
دارایی اندک شخص درستکار، بهتر است از ثروت سرشار اشخاص شریر.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
زیرا خداوند بازوی شریران را می‌شکند و نیكوکاران را سرفراز می‌سازد.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
خداوند از کسانی‌که مطیع او هستند، مراقبت می‌کند. آنها را وارث زمین می‌سازد.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
در روزهای سختی از آنها نگه‌داری می‌کند و در زمان قحطی، خوراک فراوان به آنها می‌دهد.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
امّا مردم شریر هلاک می‌شوند. دشمنان خداوند مانند گُلهای صحرایی بزودی پژمرده می‌گردند و مثل دود در هوا محو می‌شوند.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
شریر قرض می‌گیرد، ولی پس نمی‌دهد. امّا شخص نیکوکار سخاوتمند و بخشنده است.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
آنهایی را که خداوند برکت داده است، وارث زمین خواهند شد، لیکن کسانی را که لعنت کرده است، از بین خواهند رفت.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
خداوند از آنانی که رضایت دارد، حمایت می‌کند و آنان را به راهی که باید بروند، هدایت می‌نماید.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
اگر بلغزند نخواهند افتاد، زیرا خداوند دست آنها را می‌گیرد.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
از جوانی تا به امروز که پیر شده‌ام، به یاد ندارم که خداوند درستکاران را فراموش کرده باشد، و یا فرزندان آنها دست به گدایی دراز کرده باشند.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
او پیوسته با سخاوت می‌بخشد و به دیگران قرض می‌دهد، و فرزندان ایشان متبارک خواهند بود.
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
از بدی بپرهیز و نیکی را دنبال کن تا پایدار گردی،
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
زیرا خداوند راستی را دوست می‌دارد و وفادارن خود را از یاد نمی‌برد. او آنان را همیشه حمایت می‌کند، امّا فرزندان شریران نابود خواهند شد.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
مردم صالح وارث زمین خواهند شد و همیشه در آنجا زندگی خواهند كرد.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
گفتار شخص نیکو حکیمانه است و او همیشه از روی انصاف سخن می‌گوید.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
او دستورات خدای خود را در دلش حفظ می‌کند، بنابراین هرگز لغزش نمی‌خورد.
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
شریر در پی فرصت است تا شخص نیکو را از بین ببرد،
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
امّا خداوند او را به دست دشمن رها نخواهد كرد و نخواهد گذاشت که در محاکمه محکوم شود.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
بر خداوند امیدوار باش و اوامر او را اطاعت نما. او تو را مالک زمین خواهد ساخت و سرفراز خواهد كرد و تو نابودی شریران را خواهی دید.
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
مرد شریری را می‌‌شناختم که بسیار ظالم بود؛ و مانند درخت سرو لبنان به هر سو چنگ انداخته بود.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
امّا بعد از مدّتی وقتی از آنجا می‌گذشتم او را ندیدم و هرقدر جستجو کردم، او را نیافتم.
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
شخص نیکو و درستکار را ملاحظه نما، او عاقبتِ نیک و آسوده‌ای دارد.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
امّا شریر بکلّی نابود می‌شود و نسلش از بین خواهد رفت.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
خداوند اشخاص نیکو را نجات می‌بخشد و در هنگام مشکلات، پناهگاه آنان می‌باشد.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
خداوند آنها را کمک می‌کند و از شرّ شریران رهایی می‌دهد، زیرا به او پناه می‌آورند.