Psalms 33

Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
ای مؤمنین، خداوند را به‌خاطر آنچه انجام داده است، با شادی ستایش کنید. زیرا او شایستهٔ ستایش است.
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
با چنگ وعود برای او بنوازید و سرود بخوانید.
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
برای او سرودی تازه بسرایید، خوب بنوازید و با صدای بلند بخوانید.
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
زیرا کلام خداوند حق، و تمام کارهایش قابل اعتماد است.
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
خداوند عدالت و راستی را دوست می‌دارد. تمامی زمین از محبّت بی‌پایان او سرشار است.
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
به امر خداوند آسمانها آفریده شدند و خورشید و ماه و ستارگان با کلام او به وجود آمدند.
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
او آبهای دریاها و اقیانوسهای عمیق را در یک‌‌جا جمع نمود و در انبارها ذخیره کرد.
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
ای مردم روی زمین، از خداوند بترسید، و ای مردم جهان، او را احترام نمایید.
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
با کلام او دنیا آفریده شد و به امر او هستی به وجود آمد.
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
خداوند نیّت‌های ملّتها را باطل می‌سازد و نقشه‌های آنها را نقش برآب می‌کند.
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
امّا مقصود خداوند و نقشه‌های او پایدار و همیشگی است.
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
خوشا به حال ملّتی که خداوند، خدای ایشان است و خوشا به حال مردمی که خداوند آنها را برگزیده است.
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ آدمیان را می‌بیند،
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
و از جایگاه خویش تمام مردم روی زمین را می‌بیند.
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
او خالق اندیشه‌هاست، و از اسرار دلهایشان و هر آنچه که آنها انجام می‌دهند آگاه است.
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika sila junaka.
پادشاه به‌خاطر قدرت سپاهیانش پیروز نمی‌شود؛ و هیچ سربازی به قوّت خود پیروز نمی‌گردد.
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
اسب جنگی برای پیروزی کافی نیست و قدرت آنها نمی‌‌تواند نجات دهد.
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
خداوند مراقب کسانی است که از او می‌ترسند و بر محبّت بی‌پایان او توکّل دارند.
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
او آنها را از مرگ نجات می‌دهد و آنان را در زمان قحطی زنده نگاه می‌دارد.
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
امید ما بر خداوند است و او پشت و پناه ما می‌باشد.
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم.
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!
خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی‌پایان تو بر ما باد.