Psalms 18

Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.