Psalms 109

Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.