Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!