Proverbs 3

Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.