Proverbs 2

Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.