Proverbs 17

Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.