Proverbs 13

Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
فرزند عاقل تأدیب والدین خود را می‌پذیرد، امّا شخص خودخواه از پذیرفتن آن خودداری می‌کند.
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
شخص نیک به‌خاطر کارهای نیک خود پاداش می‌گیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
هر که زبان خود را نگه دارد، جان خود را حفظ می‌کند، امّا کسی‌که نسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می‌کند.
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، امّا شخص زحمتکش کامیاب می‌شود.
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
شخص درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، امّا آدم شریر رسوا و خوار می‌شود.
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
صداقتِ مردم درستکار، آنان را حفظ می‌کند، ولی شرارتِ اشخاص بدکار، آنها را به نابودی می‌کشاند.
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
بعضی اشخاص، درحالی‌که چیزی ندارند، وانمود می‌کنند که ثروتمند هستند، کسانی هم هستند که خود را فقیر نشان می‌دهند، امّا صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند.
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او می‌شود، امّا کسی فقیر را تهدید نمی‌کند.
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می‌درخشد، امّا زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می‌باشد.
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
تکبّر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد.
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می‌رود، امّا دارایی‌ای که با کار و کوشش جمع می‌شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد، دل را بیمار می‌کند، امّا مرادی که برآورده می‌شود، خوشی و حیات می‌بخشد.
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
هر که نصیحت را خوار شمارد، بی‌سزا نمی‌ماند؛ امّا کسی‌که از آن پیروی می‌کند، پاداش می‌یابد.
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
تعلیم شخص دانا چشمه حیات است و انسان را از دام مرگ می‌رهاند.
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
دانایی انسان را محترم می‌سازد، ولی نتیجهٔ خیانت هلاکت است.
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
آدم دانا سنجیده عمل می‌کند، امّا شخص نادان حماقت خود را نشان می‌دهد.
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
قاصدی که مورد اعتماد نباشد، باعث گرفتاری می‌شود، امّا پیک امین موجب آرامش می‌گردد.
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می‌کند، محترم شمرده می‌شود.
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
رسیدن به آرزو لذّت بخش است، امّا اشخاص نادان در پی آرزوهای پلید خود هستند و نمی‌خواهند از آنها دست بردارند.
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم نادان همنشین شو و زیان خواهی دید.
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
بلا دامنگیر گناهکاران می‌شود، امّا چیزهای خوب نصیب مردم نیک می‌گردد.
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
شخص نیک حتّی برای نوه‌های خود میراث بجا می‌گذارد، امّا ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند، به مردم درستکار می‌رسد.
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او می‌ربایند.
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
کسی‌که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند، او را دوست ندارد؛ امّا کسی‌که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.
شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.