Proverbs 12

Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.