Job 21

Job progovori i reče:
لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
به من فرصت بدهید تا حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید، مسخره‌ام کنید.
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
من از خدا شکایت دارم نه از انسان، به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده‌ام.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
به من نگاه کنید و از تعجّب دست بر دهان بگذارید و ساکت باشید.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
وقتی مصیبت‌هایی را که بر سر من آمده است، به یاد می‌آ‌ورم، تمام بدنم از وحشت به لرزه می‌افتد.
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می‌مانند و به قدرت و جلال می‌رسند؟
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
ایشان دارای فرزندان و نوه‌ها خواهند شد، و شاهد رشد ایشان خواهند بود.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
خانه‌هایشان از هرگونه ترس و خطر در امان است و خدا آنها را جزا نمی‌دهد.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
تعداد گلّه‌هایشان افزایش می‌یابد و هیچ‌کدام آنها تلف نمی‌شود.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
کودکانشان بیرون می‌روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می‌کنند.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
با آواز دایره و رباب و نی، از خوشحالی سرود می‌خوانند.
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
بدکاران، عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می‌گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از دنیا می‌روند.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
از خدا می‌خواهند که کاری به کارشان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را بندگی نماییم؟ چه فایده که پیش او دعا کنیم؟»
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
آنها ادّعا می‌کنند که سعادتشان نتیجهٔ سعی و کوشش خود آنهاست، امّا من با طرز فکرشان موافق نیستم.
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
آیا تا به حال چراغ شریران خاموش شده یا بلایی بر سرشان آمده است؟ آیا گاهی خدا آنها را از روی غضب خود جزا داده است؟
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
یا مثل کاهی در برابر باد یا مانند خاک در برابر توفان پراکنده کرده است؟
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
شما می‌گویید که خدا فرزندان گناهکاران را به عوض آنها مجازات می‌کند، امّا من می‌گویم که خدا باید خود گناهکار را جزا بدهد، تا بداند که خدا از گناه چشم نمی‌پوشد.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
خودشان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب قادر مطلق بنوشند.
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
آیا انسان پس از مرگ، زمانی که شمارهٔ ماههایش به سر آیند، نگران خانواده‌اش خواهد بود؟
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
آیا کسی می‌تواند به خدایی که داور عالم است، چیزی بیاموزد؟
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
برخی هم در بدبختی، درحالی‌که لذّتی از زندگی نبرده‌اند، می‌میرند.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
امّا همه یکسان به خاک می‌روند و خوراک کرمها می‌شوند.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
من افکار شما را می‌دانم و نقشه‌های کینه‌توزانه‌ای که برای من می‌کشید.
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
می‌گویید: «خانهٔ بزرگان و امیران چه شد و آنهایی که کارشان همیشه شرارت بود، کجا هستند؟»
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
بروید از کسانی‌که دنیا را دیده‌اند بپرسید و شرح سفر آنها را بخوانید.
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
آنگاه خواهید دانست که عموماً اشخاص بدکار در روز بد و مصیبت در امان می‌مانند و از غضب خدا نجات می‌یابند.
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
کسی نیست که شرایران را متّهم کند و به سزای کارهایشان برساند.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
وقتی می‌میرند با احترام خاصی به خاک سپرده می‌شوند و در آرامگاهشان نگهبان می‌گمارند.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
مردمِ بسیار جنازهٔ آنها را مشایعت می‌کنند، حتّی خاک هم آنها را با خوشی می‌پذیرد.
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
پس شما چطور می‌توانید با سخنان پوچ و بی‌معنی‌تان مرا تسلّی بدهید؟ همهٔ جوابهای شما غلط و از حقیقت دورند.