II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.