Job 28

"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.