Genesis 11

Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Jedan drugome reče: "Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!" Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Onda rekoše: "Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!"
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Jahve reče. "Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije."
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.