I Corinthians 16

U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Sve vaše neka bude u ljubavi!
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Milost Gospodina Isusa s vama!
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!