Zechariah 4

Anđeo koji je govorio sa mnom vrati se tad i probudi me kao čovjeka koji se oda sna budi.
那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
"Što vidiš?" - upita. Ja odgovorih: "Vidim, evo, svijećnjak, sav od zlata, s posudom za ulje vrh njega; i sedam je žižaka na svijećnjaku, sa sedam lijevaka za sedam žižaka što su na njemu.
他问我说:「你看见了什么?」我说:「我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
Dvije su masline kraj njega, jedna njemu zdesna, druga slijeva."
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。」
Obratih se anđelu koji je govorio sa mnom i upitah ga: "Što je to, gospodaru?"
我问与我说话的天使说:「主啊,这是什么意思?」
Anđeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaš što je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru."
与我说话的天使回答我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
[6a] On mi tad odgovori ovako: [6b]Evo riječi Jahvine Zerubabelu: "Ne silom niti snagom, već duhom mojim!" - riječ je Jahve nad Vojskama.
他对我说:「这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
Što si ti, goro velika? Pred Zreubabelom postaješ ravnica! On će izvući krunišni kamen uz poklike: "Hvala! Hvala za njega!"
大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:『愿恩惠恩惠归与这殿(殿:或译石)!』」
Dođe mi potom riječ Jahvina:
耶和华的话又临到我说:
Zerubabelove su ruke ovaj Dom utemeljile, njegove će ga ruke završiti. I vi ćete znati da me k vama poslao Jahve nad Vojskama.
「所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
[10a] Jer, tko je prezreo dan skromnih početaka? Radovat će se kad vide olovni visak u ruci Zerubabelovoj. [10b] "Ovih sedam oči su Jahvine što strijeljaju po svoj zemlji."
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。」
Tad progovorih i zapitah ga: "Što su one dvije masline desno i lijevo od svijećnjaka?"
我又问天使说:「这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?」
Progovorih opet i upitah ga: "Što su one dvije maslinove grančice koje kroz dvije zlatne cijevi dolijevaju ulje?"
我二次问他说:「这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?」
On mi odgovori: "Zar ne znaš što je to?" Odvratih: "Ne, gospodaru!"
他对我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
On reče: "To su dva Pomazanika koji stoje pred Gospodarem sve zemlje."
他说:「这是两个受膏者站在普天下主的旁边。」