Titus 2

Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku:
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
starci da budu trijezni, ozbiljni, razumni, zdrave vjere, ljubavi, postojanosti;
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
starice isto tako - vladanja kakvo dolikuje svetima: ne klevetnice, ne ropkinje mnogog vina, nego učiteljice dobra
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
neka budu razumne, čiste, kućevne, dobre, podložne svojim muževima da se riječ Božja ne bi pogrđivala.
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
Mladiće isto tako potiči da budu razumni.
又劝少年人要谨守。
U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe,
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
On sebe dade za nas da nas otkupi od svakoga bezakonja i očisti sebi Narod izabrani koji revnuje oko dobrih djela.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。