Psalms 89

Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. [ (Psalms 89:53) Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! ]
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!