Psalms 45

Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma.
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni luk i desnicu svoju proslavi!
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
"Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Narod tirski dolazi s darovima, naklonost tvoju traže prvaci naroda."
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji. [ (Psalms 45:18) Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova. ]
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。