Psalms 31

Zborovođi. Psalam. Davidov.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
U tvoje ruke duh svoj predajem: otkupi me, Jahve, Bože vjerni.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Radosno ću klicat' tvojoj milosti, jer si na moju bijedu pogledao, pomogao u tjeskobi duši mojoj.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Život mi se troši u gorčini, ljeta moja u jecanju. U muci mi se iscrpila snaga i kosti su moje klonule.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Dušmanima svojim postao sam ruglo, susjedima podsmijeh, a znancima strašilo; koji me vide vani, bježe od mene.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Čujem šaputanje mnogih, užas odasvud: sastaju se protiv mene i smišljaju kako da mi život oduzmu.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
A ja se, Jahve, u tebe uzdam; govorim: Ti si Bog moj!
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Rasvijetli lice nad slugom svojim, po svojoj me dobroti spasi.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
O, kako je velika, Jahve, tvoja dobrota, koju čuvaš za one koji te se boje, koju iskazuješ onima što se tebi utječu naočigled sinovima čovječjim.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Blagoslovljen Jahve jer me obasu čudesnom dobrotom u gradu tvrdom.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
U tjeskobi svojoj već mišljah: "Odbačen sam od pogleda tvoga." Ali ti si čuo glas mog zaziva dok sam tebi vapio.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Ljubite Jahvu, svi sveti njegovi: čuva Jahve svoje vjernike, a po zasluzi vraća onima koji postupaju oholo. [ (Psalms 31:25) Budite hrabri i jaka srca, svi koji se u Jahvu uzdate! ]
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!