Psalms 30

Psalam. Pjesma za posvećenje Doma. Davidov.
(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
Veličam te, Jahve, jer si me izbavio i nisi dao da se raduju nada mnom dušmani.
耶和华─我的 神啊,我曾呼求你,你医治了我。
Jahve, Bože moj, zazvah te, i ti si me ozdravio;
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
Jahve, izveo si mi dušu iz Podzemlja, na rubu groba ti si me oživio.
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称讚他可记念的圣名。
Pjevajte Jahvi, vjernici njegovi, zahvaljujte svetom imenu njegovu!
因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
Jer samo za tren traje srdžba njegova, a čitav život dobrota njegova. Večer donese suze, a jutro klicanje.
至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。
U svojoj sreći rekoh: "Neću se pokolebati nikada!"
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
Dobrotom si me, o Jahve, na goru nade postavio, ali čim lice sakriješ, sav se uplašim.
耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说:
Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称讚你,传说你的诚实么?
"Kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siđem? Zar će te prašina slaviti, zar će naviještati vjernost tvoju?"
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!
Slušaj, o Jahve, i smiluj se meni; Jahve, budi mi na pomoć!
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Okrenuo si moj plač u igranje, skinuo kostrijet s mene i opasao me radošću. [ (Psalms 30:13) Zato ti pjeva duša moja i neće zamuknuti: Jahve, Bože moj, dovijeka ću te hvaliti! ]
好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的 神啊,我要称谢你,直到永远!